파파고 pc버전 이용방법 알아보자
파파고 pc 버전 이용방법 알아보자
파파고란? 한마디로 번역기입니다. 외국어로 앵무새라는 뜻인데, N사에서 개발하였고, 현재 서비스를 하고 있는 제품인데요. 유명한 이유는 4개 국어를 통역한다는 것인데, 기본적인 음성 인식과, 번역 그리고 사진에 있는 글자까지 번역이 되기 때문에 인기가 많습니다.
원래는 모바일용으로 제작이 되어서 널리 이용이 되어 왔습니다. 하지만 현재에는 PC용으로도 사용을 할 수 있게 되었는데요. 많은 사람들이 사무를 보면서 PC를 사용합니다. 외국인과의 대화 및 메일을 자주 주고받는 사람인데, 외국어가 서툴다면 파파고 PC 버전을 이용하면 좋을 것 같은데요.
오늘은 파파고 PC 버전 이용방법을 알아보도록 하겠습니다.
파파고에 관한 설명이 있는데요. 현재 한국어, 영어, 중국어, 일본어 이렇게 4개국의 언어를 통역과 번역을 같이 할 수 있는 앱이 되겠습니다. 동영상에서도 나오지만 중국어를 실시간으로 번역을 해 줍니다.
하지만 아쉽게도 PC버전은 일본어가 빠져있습니다. 그래서 중국어, 영어, 한국어 3개국의 언어만 사용할 수 있게 되어 있습니다.
위 질문은 papago mobile apk 버젼에서 가능한 이야기입니다.
그럼 서론은 여기까지 하고 본론으로 넘어가도록 하겠습니다. Naver Labspace(네이버 렙스페이스) 사이트에서 파파 고 pc 버전을 서비스하고 있는데요.
이곳을 찾아서 방문하시면 아래와 같은 파란 화면을 만날 수 있습니다. 원이 세 개가 그려져 있는데요. 나머지는 다 작동이 되지 않고, 좌측 한 개만 작동이 되도록 되어 있습니다.
그래서 가장 좌측에 있는 메뉴를 선택하시면, 파파 고 pc 버전으로 들어갈 수 있게 됩니다.
클릭을 한번 해 보았는데요. 보시면 아래에 '네이버 랩 스페이스'라는 영문을 크게 적어 놓았군요.
그 아래에 보시면 인공신경망 번역 서비스 라는 문구가 있습니다. 얼마나 번역이 잘되면 인공 '신경망' 이라는 사람의 뇌를 떠올릴 수 있는 글자를 사용을 했을까요?
번역이 얼마나 잘 되는지 기대가 되는데, 우선 여타 번역기와 비슷한 모습을 가지고 있습니다. 좌측에 입력한 언어를 우측으로 번역하는 모습을 볼 수 있습니다.
일단, 시험 삼아 해 보기 위해서 기자가 쓴 기사의 한 부분을 발췌하여 붙여넣기를 해 보았습니다. 일단은 영어로 번역을 하기 위해서 우측 상단의 언어를 영어로 선택하였습니다.
번역하기를 눌러보았어요. 1초도 되지 않아 번역이 끝났습니다. 역시 컴퓨터가 일을 처리하기 때문에 속도는 사람이 절대로 따라갈 수 없는 것 같습니다. 일단 제가 영어를 잘 하는 편이 아니라서, 내용이 문법과 맥락에 잘 들어맞는지는 모르겠습니다. 일단 비슷한 지명과 여러 가지 단어들이 나오네요.
방금 번역한 것이 맞는지 확인하기 위해서 영어로 번역된 문장들을 복사하여 이제 좌측에 붙여넣기를 해 보았습니다. 언어를 영어로 바꾼 뒤, 번역될 언어를 한글로 바꾸어 보았습니다.
번역하기를 눌렀지만 반응이 좋지 않았습니다. 한 줄만 나와서, 좌측에 한 문장을 구분하여 줄바꿈을 한 뒤 다시 번역하기를 누르니, 우측과 같은 결과물이 나왔습니다. 전에 있던 원문과 비교하면 형편없는 결과물이 나왔네요.
물론 100% 번역이 잘 될 거라고는 생각하지 않았지만, 좀 기대치 보다 낮은 결과물이 나와서 실망도 했습니다. 하지만 어차피 언어라는 것은 인간이 하는 것이고, 컴퓨터가 인간의 언어를 100% 이해하지 못하는 이상 이런 결괏값이 나오는 것에 대해서는 무덤덤해져야 되지 않을까 하는 생각이 듭니다.